2015年11月30日

Japanese 101

What actually is a "senpai"? And why is it so important in understanding the structure of the Japanese society?



What does “something 101” mean?
It means "introductory something". The allusion is to a college course with the course code 101, which in the American system and probably others indicates an introductory course, often with no prerequisites.

For example, "Wine 101" = "Introduction to wine for the novice", "Wine ABC" = "Getting into wine, step by step", and "Wine A to Z" = "Everything you need to know about wine"
posted by a cat at 00:00| Comment(0) | Japanese | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年11月29日

背景知識のつけかた

リーディングには、英語力と同時に「背景知識」も必要だと思います。そこで、問題。
特に背景知識がなくて英語が読めない人は、「もっと日本語での読書量を増やした方がいい」という考えがあって、概ね同感なのだが、日本語を読む量を増やすと、英語を読む時間が減るというジレンマ。この比率をどうするかは、永遠のテーマ。(by 澤田健治 英語習得トレーナー/英訳家)
私はジレンマ(両立しない)とは思っていません。英語で好きな分野の情報収集をしたり、英語で新しいことを学んだりすれば、一石二鳥だと思うからです。とくに、いそがしい社会人にはおすすめです。

posted by a cat at 00:00| Comment(6) | Reading | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年11月27日

JunReadingClub 11/26

JunReadingClub [Scientific American] 11/26
A Sooty North Pole Ahead etc.

知らなかった慣用的な表現
but so are : e.g. His faults are few, but so are his virtues.
along those lines [along these lines] = similarly

これまで多読してきたといっても、graded readers や children's books がメインだったので、大人向けの表現はあまり知らなかった……のでした。
posted by a cat at 00:00| Comment(0) | Reading | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年11月26日

Amazing!

She's just amazing!



She has been learning Japanese for only 3 years! Is she a genius?
posted by a cat at 00:44| Comment(0) | Japanese | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年11月24日

異文化交流会 〜オーストラリア編〜

またまた「異文化交流会」に参加してきました。今回のゲストは、オーストラリアからの留学生3名と、オーストラリア留学経験のある日本人学生の方々です。

本日、たいへん印象にのこった言葉。
learning-growth-quotes.jpg
これを知っただけでも、行った甲斐があったというものです。

あとは座談会で、(もちろん英語でも話しましたが)留学生が拙い日本語であっても、(通訳をできるだけ使わずに)一生懸命じぶんの言葉で自国の文化をみんなに伝えようとしていたことも印象にのこりました。
posted by a cat at 22:59| Comment(0) | 異文化交流会 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする